Услуги в области технических переводов
Наша компания ООО “Коман Плюс” предлагает услуги в области технических переводов. Технические тексты отличаются формально-логическим стилем, точностью формулировок. Разнообразие технических текстов достаточно велико – от инструкций по эксплуатации обычного бытового радиоприемника до описания производственных линий или научно-технических статей, публикуемых в специализированных изданиях.
Другими словами, технический перевод – это перевод материалов, относящихся к научно-техническим предметам и использующий специализированную терминологию из соответствующей научной или технической области. Или, говоря другими словами, технический перевод – это перевод, который требует использования технического переводчика, обладающего хорошим пониманием предмета и знанием специализированных терминов в этой области.
Тексты, которые могут квалифицироваться как требующие технического перевода, разнообразны. С одной стороны, это статьи из научных, медицинских, инженерных и технических журналов. С другой стороны, такие вещи, как спецификация продукта для компьютера, которая может не требовать высокого уровня знаний в области информационных технологий, но требует хорошего практического знания общей терминологии, используемой в данной области.
Каждая тематическая группа обладает своей спецификой, поэтому мы рекомендуем доверить перевод технических текстов исключительно профессионалам, которые не только разбираются в вопросах данной тематики, но и сами участвуют в разработках и продажах различного оборудования.
Cписок предметных областей:
- Электроника, электрооборудование.;
- Экономика, маркетинг;
- Металлургия, машиностроение;
- Химическая промышленность.
Основные направления перевода:
- English-Russian translation
- English-Ukrainian translation
- German-Russian translation
- German-Ukrainian translation
Вычитка перевода
Вычитка осуществляется профессиональными корректорами. По согласованию с заказчиком к вычитке могут привлекаться профильные отраслевые специалисты.